Introduction
La pêche, souvent pratiquée avec des techniques prohibées, procurait un complément d’alimentation ou de revenu apprécié. Les bons braconniers respectaient les équilibres naturels.
L'esparvièr est un grand filet circulaire, lesté à sa périphérie et retenu par une ligne armée en son centre. Il fallait une certaine dextérité pour le lancer. En tombant, le filet se refermait sur les poissons.
Ethnotexte
Germain BURGUIÈRE
né en 1909 à Espalion.
Transcription
Occitan
Français
« Un ser, fenàvem juste lo premièr prat, aviái un jove qu’aviá una quinzena d’ans, èra revelhat ! Sul bòrd del riu, te vesiam de trochas pertot, alara me fa :
“A ! Patron, vos garantisse d’una que se aviam un esparvièr, ne manjariam de trochas !”
Li di(gu)ère :
“Mès, un esparvièr, lo sabes traire, tu ?
– E òc !
– E ben perque lo sabes traire, pendent lo quatre-oras, ieu vau anar a Laguiòla te crompar un esparvièr !”
Aviam de fen de sec e lo voliam dintrar, aquò fa que i demorèrem jusca la nuèch. Alara me fa :
“Patron ! Aqueste ser i a de lunons [de vèrms lusents], sabètz qu’aquò’s bon quand i a de lunons !”
Anèrem manjar la sopa e… al riu. Tres còps d’esparvièr, pas quatre, pas dos, tres : vint trochas ! E, atencion, èran polidas ! »
“A ! Patron, vos garantisse d’una que se aviam un esparvièr, ne manjariam de trochas !”
Li di(gu)ère :
“Mès, un esparvièr, lo sabes traire, tu ?
– E òc !
– E ben perque lo sabes traire, pendent lo quatre-oras, ieu vau anar a Laguiòla te crompar un esparvièr !”
Aviam de fen de sec e lo voliam dintrar, aquò fa que i demorèrem jusca la nuèch. Alara me fa :
“Patron ! Aqueste ser i a de lunons [de vèrms lusents], sabètz qu’aquò’s bon quand i a de lunons !”
Anèrem manjar la sopa e… al riu. Tres còps d’esparvièr, pas quatre, pas dos, tres : vint trochas ! E, atencion, èran polidas ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...