Arri, arri !
Introduction
Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Marie-Louise GIRBAL
née Lacaze en 1922 à La Guiraldie du Cayrol, décédée en 2015.
Transcription
Occitan
Français
« Quand èran pichonets, totjorn los papanons gardavan los nenons, jusca empr'aquí dos ans, un an, los papanons gardavan los nenons. Alara sovent, totjorn èran aquí al ras de la faldeta, al ras del fuòc e los papanons los prenián suls ginolhs e fasián :
“Arri, arri chavalon,
De Sant-Chèli a Espaliu,
Au pas, au pas, au pas,
Au trot, au trot, au trot,
Au galop, au galop, au galop !” »
“Arri, arri chavalon,
De Sant-Chèli a Espaliu,
Au pas, au pas, au pas,
Au trot, au trot, au trot,
Au galop, au galop, au galop !” »
Hue, hue !
« Quand ils étaient tout petits, les pépés gardaient toujours les bébés, jusque vers deux ans, un an, les pépés gardaient les bébés. Alors souvent, ils étaient toujours là à côté des genoux, à côté du feu et les pépés les prenaient sur leurs genoux et ils faisaient :
“Hue, hue, petit cheval,
De Saint-Chély à Espalion,
Au pas, au pas, au pas,
Au trot, au trot, au trot,
Au galop, au galop, au galop !” »
« Quand ils étaient tout petits, les pépés gardaient toujours les bébés, jusque vers deux ans, un an, les pépés gardaient les bébés. Alors souvent, ils étaient toujours là à côté des genoux, à côté du feu et les pépés les prenaient sur leurs genoux et ils faisaient :
“Hue, hue, petit cheval,
De Saint-Chély à Espalion,
Au pas, au pas, au pas,
Au trot, au trot, au trot,
Au galop, au galop, au galop !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...