Nadal tindaire
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.
On notera le rhotacisme transformant le "l" de polit (joli) en "r" : porit. Cette particularité linguistique se retrouve dans plusieurs secteurs du département.
Son
Jackie CANAC
née CRANSAC en 1949 à Rullac-Saint-Cirq. De Durenque.
Transcription
Occitan
Français
Que se'n venon de sonar,
E las trompetas dauradas,
Dison qu’un grand Rei serà.
L’una fa : “Tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon…”
E l’autra li fa lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichòt ponpon !”
Quand dintrarem dins l’estable,
Li quitarem lo capèl,
I direm : “Enfant aimable,
Siás porit coma un angèl !”
L’una fa : “Tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon…”
E l’autra li fa lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichòt ponpon !” »
Pas de traduction pour le moment.