Jol pont d'a Mirabèl

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Druelle, Moyrazès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les missonièiras, ces chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs, sont vivaces dans la mémoire des Segalis.

Séquence d’une missonièira, Jol pont de Mirabèl a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.

En 1990, le père Ernest Amans, curé de Papeete né en 1913 à Rhodes (Rieupeyroux), chantait encore bien volontiers une missonièira qu'il tenait de son grand-père.

Ethnotexte

Elie ESPINASSE

né en 1909 à Druelle.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)

Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)

Lo premièr li diguèt :
“Vos sètz pas maridada ?” (bis)

Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)

Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)

Lo trosième sautèt,
Fa(gu)èt la cabussada. (bis)

Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...