La carmalhada
Introduction
Julienne nous donne une version chantée particulièrement complète de cette bourrée très répandue en Rouergue.
Son
DUBOSQ JULIENNE ET FRAYSSE JEAN
née Magne en 1930 à Decazeville, décédée en 2017 ; né en 1945 à Félix de Prévinquières.
Transcription
Occitan
Français
« De qué fas carmalhada,
D’aquel morre burrèl ?
L’òm diriá qu’as lecada,
La barra del fornèl.
Repic :
Vai, vai, vai, carmalhada,
Vai, vai, vai te lavar !
Quand tornaràs, carmalhada,
Quand tornaràs, dançaràs !
Qué fas mal-penchenada
D’aquel pèl eissagat,
Coma una conolhada,
De cambe mal bargat ?
De qué fas pelhandrosa
D’aquel saile esquiçat ?
N’es pas tu vergonhosa,
De ton esclòp traucat ?
Per dançar la borrèia,
Cal aver pèl lusent,
E plan genta liurèia
E visatge plasent !
Quand te seràs lavada,
Cambiaràs de faudal,
Alèra, plan pimpada,
Çai tornaràs al bal !
Te vesent polideta,
Serai lèu amorós,
Al son de la cabreta,
Farem un torn, amai dos ! »
D’aquel morre burrèl ?
L’òm diriá qu’as lecada,
La barra del fornèl.
Repic :
Vai, vai, vai, carmalhada,
Vai, vai, vai te lavar !
Quand tornaràs, carmalhada,
Quand tornaràs, dançaràs !
Qué fas mal-penchenada
D’aquel pèl eissagat,
Coma una conolhada,
De cambe mal bargat ?
De qué fas pelhandrosa
D’aquel saile esquiçat ?
N’es pas tu vergonhosa,
De ton esclòp traucat ?
Per dançar la borrèia,
Cal aver pèl lusent,
E plan genta liurèia
E visatge plasent !
Quand te seràs lavada,
Cambiaràs de faudal,
Alèra, plan pimpada,
Çai tornaràs al bal !
Te vesent polideta,
Serai lèu amorós,
Al son de la cabreta,
Farem un torn, amai dos ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...