Per far runhar, per un subrelach

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Curières, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Quand une vache ne voulait pas ruminer (runhar, romiar), on lui donnait de la tanaisie (tanarida) ou de la menthe (menta) avec de l'huile (òli) ou de l'eau-de-vie (aigardent).

Pour un subrelach, on leur passait de la bouse chaude sur le pis (pièch).

Ethnotexte

Lucien et Geneviève CALMELS

né en 1931 aux Canals de Laguiole ; née Andrieu en 1938 aux Places de Curières.

Transcription

Occitan
Français
« Se voliá pas runhar, lo bailàvem de tanarida o de menta ambe d’òli e de nhòla. E de còps, quand avián un subrelach, lor passàvem de bosa calda pel pièch. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...