Lo pastron
Introduction
Avant la motorisation des années 50-60, le recours à une main-d’œuvre saisonnière ou annuelle était chose courante pour beaucoup d’exploitations. Il y avait donc une domesticité assez nombreuse et relativement spécialisée.
Les jeunes pastres et les serventas étaient recrutés directement dans les ostals.
Ethnotexte
Thérèse HUGONET
née Veyre en 1932 à Soulages-Bonneval.
Transcription
Occitan
Français
« La grand-maire nos contava que avián de pastrons, alara, de sèt, uèch, dètz ans.
Un còp, un, lo prumièr còp que parti(gu)èt gardar, li fasquèt una museta ambe de pan, de fromatge… un brave cassa-crosta. Lo ser, quand tornèt, aviá pas res dins la museta. La grand-maire se di(gu)èt :
“N’as pas metut pro !”
Lo lendeman, li fasquèt pus bèl. Lo ser, quand tornèt, pas res dins la museta, tornar.
“Mès, te n’ai pas donat pro ? O as tot acabat ?”
Lo pastron respondiá pas e, al cap d’un moment, di(gu)èt :
“O ai metut dins un trauc d’una paret que, se deman me donàvetz pas res…”
La grand-maire li di(gu)èt :
“Fanton, te donarai totjorn quicòm mès torna-me portar aquò que manges pas !” »
Un còp, un, lo prumièr còp que parti(gu)èt gardar, li fasquèt una museta ambe de pan, de fromatge… un brave cassa-crosta. Lo ser, quand tornèt, aviá pas res dins la museta. La grand-maire se di(gu)èt :
“N’as pas metut pro !”
Lo lendeman, li fasquèt pus bèl. Lo ser, quand tornèt, pas res dins la museta, tornar.
“Mès, te n’ai pas donat pro ? O as tot acabat ?”
Lo pastron respondiá pas e, al cap d’un moment, di(gu)èt :
“O ai metut dins un trauc d’una paret que, se deman me donàvetz pas res…”
La grand-maire li di(gu)èt :
“Fanton, te donarai totjorn quicòm mès torna-me portar aquò que manges pas !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...