Lo pastre comun de las fedas

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Jadis, y compris en Rouergue septentrional, beaucoup de fermes avaient un petit troupeau de moutons pour le lait, la laine et l’agneau.

À Curières, un pastre allait garder ensemble toutes les brebis du village.

Ethnotexte

Maria PAGÈS

née Dijols en 1893 à Curières.

Transcription

Occitan
Français
« Cada ostal aviá son tropèl. Quand veniá la sason de l’estiu, lo mème pastre las preniá totas. Anava pels puèges. N’i aviá que lor desponchavan una aurelha, d’altres la lor fendián. Cadun coneissiá sas fedas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...