Lo lire pels amasses

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Curières, Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

On utilisait la feuille ou la fleur de lis (liri, lire) pour soigner une plaie (plaga) ou faire mûrir (amadurar) un abcès (amàs).

Ethnotexte

Antoinette MÉZY

née Gouyon en 1927 à Curières.

Transcription

Occitan
Français
« Quand aviatz quicòm que vos amassava, metiatz una fuèlha de còlire per o far amadurar. Aquel còlire, lo fasiam trempar dins d’ai(g)ardent. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...