Les escaïsses de Curièiras
Introduction
Des escaïsses (surnoms) collectifs, parfois péjoratifs, étaient souvent attribués aux habitants d'un village par ceux d'un village voisin et rival ou par les ruraux des environs.
Ethnotexte
Paul BERNIER
né en 1915 à Curières.
Transcription
Occitan
Français
« N’i aviá un qu’aviá fach un afaire suls escaïsses de Curièiras. Èra d'abans ieu.
“Un pet, ço di(gu)èt Marquet.
– Arrèsta-lo, ço di(gu)èt Calzon.
– Trai-li la gulhada, ço di(gu)èt Molhada.
– Fot-li un còp de capèl, ço di(gu)èt Boscatèl.
– Met-lo dins un armari, ço di(gu)èt lo vicari.
– Se sentiriá tròp al sarrat, ço di(gu)èt lo curat.
– Fot-li un còp de cadièira, ço di(gu)èt la Chalièira,
– Met-lo dins un panièr, ço di(gu)èt Bernièr,
– Fot-li un còp de pau, ço di(gu)èt Repaus,
– Fot-li un còp de ponh, ço di(gu)èt la Françon.” »
“Un pet, ço di(gu)èt Marquet.
– Arrèsta-lo, ço di(gu)èt Calzon.
– Trai-li la gulhada, ço di(gu)èt Molhada.
– Fot-li un còp de capèl, ço di(gu)èt Boscatèl.
– Met-lo dins un armari, ço di(gu)èt lo vicari.
– Se sentiriá tròp al sarrat, ço di(gu)èt lo curat.
– Fot-li un còp de cadièira, ço di(gu)èt la Chalièira,
– Met-lo dins un panièr, ço di(gu)èt Bernièr,
– Fot-li un còp de pau, ço di(gu)èt Repaus,
– Fot-li un còp de ponh, ço di(gu)èt la Françon.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...