La serventa dalhaira
Introduction
Avant la motorisation des années 50-60, le recours à une main-d’œuvre saisonnière ou annuelle était chose courante pour beaucoup d’exploitations.
Il y avait donc une domesticité assez nombreuse et relativement spécialisée. Le batièr ou boièr s’occupait des bœufs, le cantalés des vaches, le pastre gardait les ovins…
On louait des estivandièrs pour la fenaison et les moissons, et des montanhièrs (cantalés, pastre, vedelièr et rol) pour fabriquer la fourme dans les masucs du 25 mai au 13 octobre.
Ethnotexte
Thérèse HUGONET
née Veyre en 1932 à Soulages-Bonneval.
Transcription
Occitan
Français
« Me rapèle d’una serventa que s’èra mascada, un còp, e que s’èra anada presentar chas un vesin en se fasquent passar per un dalhaire. Lo grand-paire li aviá prestat la vèsta e tot. Lo vesin li aviá pagat un còp a biure e avián fach una pacha. Mès, quand arribèt la prima, benlèu al debut de mai, lo grand-paire trobèt lo vesin en parti(gu)ent a la messa e li di(gu)èt :
“E alara, as trobat quauqu’un per dalhar ?
– E òc, fasquèrem la pacha dins l’ivèrn, ne venguèt un, aiquí, d’Antraigas…”
Lo grand-paire lo fasiá soscar un pauc :
“L’as tornat veire dempièi ?
– E non…” »
“E alara, as trobat quauqu’un per dalhar ?
– E òc, fasquèrem la pacha dins l’ivèrn, ne venguèt un, aiquí, d’Antraigas…”
Lo grand-paire lo fasiá soscar un pauc :
“L’as tornat veire dempièi ?
– E non…” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...