La Marion se'n va al molin…
Introduction
On appelle molinièiras les chansons mettant en scène les meuniers.
Ces chansons sur les moulins, les meuniers (molinièrs) et les meunières (molinièiras) ont toujours un contenu équivoque.
Celle-ci est très fréquente en Rouergue.
Ethnotexte
Clément CESTRIÈRES
né en 1913 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo molinièr la vei arribar :
“Estaca aiquí ton ase,
La penga, pinga, pom,
Estaca aiquí ton ase,
La bèla Marion.
– A molinièr, laissa-m’anar,
Lo lop me manja l’ase !
La penga, pinga, pom,
Lo lop me manja l’ase !
La bèla Marion.
– N’ai cinc escuts dins lo falset,
Te'n bailarai tres, ni gardarai dos,
E anaràs crompar un altr’ase,
La penga, pinga, pom,
E anaràs crompar un altr’ase,
La bèla Marion.”
Quand sa maire la vi(gu)èt venir,
De rire ni podiá pas ténir,
“Aquò’s pas lo nòstr’ase !
La penga, pinga, pom,
Aquò’s pas lo nòstr’ase !
La bèla Marion.
Lo nòstr’ase aviá lo trauc de la bufa negra,
La penga, pinga, pom,
Lo nòstr’ase aviá lo trauc de la bufa negra,
La bèla Marion.” »
“Estaca aiquí ton ase,
La penga, pinga, pom,
Estaca aiquí ton ase,
La bèla Marion.
– A molinièr, laissa-m’anar,
Lo lop me manja l’ase !
La penga, pinga, pom,
Lo lop me manja l’ase !
La bèla Marion.
– N’ai cinc escuts dins lo falset,
Te'n bailarai tres, ni gardarai dos,
E anaràs crompar un altr’ase,
La penga, pinga, pom,
E anaràs crompar un altr’ase,
La bèla Marion.”
Quand sa maire la vi(gu)èt venir,
De rire ni podiá pas ténir,
“Aquò’s pas lo nòstr’ase !
La penga, pinga, pom,
Aquò’s pas lo nòstr’ase !
La bèla Marion.
Lo nòstr’ase aviá lo trauc de la bufa negra,
La penga, pinga, pom,
Lo nòstr’ase aviá lo trauc de la bufa negra,
La bèla Marion.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...