L'estiva de las cabras

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À Saint-Urcize (15), un pastre communal conduisait les chèvres du village dans les montagnes.

Ethnotexte

Clément et Denise CESTRIÈRES

né en 1913 à Paris ; née Salabert en 1918 à Vincennes (94).

Transcription

Occitan
Français
« A Sent-Urcise las cabras anavan per las montanhas. Avián un drich, cada jorn, a pacajar dins cada montanha. Un còp dins una, un còp dins l’altra. E i aviá lo pastre que passava amb una còrna. Lachavan cadun lors cabras e partián totas ensemble ambe lo pastre. Mès n’i a pas talament de temps d’aquò. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...