Una porcèla

Collecté en 1997 Sur les Communes de Curan, Salles-Curan Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Son

Armandine SALGUES

née Douziech en 1919 à Castrie de Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Una porcèla,
Passèt per la pradèla,
Aquel porcèl,
Passèt pel pradèl.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí fa la sopa,
Aquel d’aquí la manja tota,
Aquel d’aquí : “Piu, piu !
Que i a pas res per ieu,
Que soi lo pus pichon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...