Una porcèla
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
Son
Armandine SALGUES
née Douziech en 1919 à Castrie de Curan.
Transcription
Occitan
Français
« Una porcèla,
Passèt per la pradèla,
Aquel porcèl,
Passèt pel pradèl.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí fa la sopa,
Aquel d’aquí la manja tota,
Aquel d’aquí : “Piu, piu !
Que i a pas res per ieu,
Que soi lo pus pichon !” »
Passèt per la pradèla,
Aquel porcèl,
Passèt pel pradèl.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí fa la sopa,
Aquel d’aquí la manja tota,
Aquel d’aquí : “Piu, piu !
Que i a pas res per ieu,
Que soi lo pus pichon !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...