Quand lo mèstre ven del mercat… (3/5)

Collecté en 1997 Sur les Communes de Curan, Sévérac-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chansons de maris cocus sont relativement fréquentes, parfois même c'est avec le curé que l'épouse trompe son mari. Ici c'est avec un domestique.

La chanson est ponctuée de commandements servant à guider des bœufs (Maruèlh et Fresat, soit Brun et Frisé).

En Rouergue méridional la servante est appelée chambrièira ou chimporla.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

GABRIEL COSTES

né en 1932 à Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Mèstre, se ieu me'n cal anar, (bis)
Auretz d’argent a me balhar,
Pro, arrèr Maruèlh,
Auretz d’argent a me balhar,
Pro, arrèr Fresat. »
Quand le maître vient du marché…
« Maître, si je dois m’en aller, (bis)
Vous aurez de l’argent à me donner,
Assez, arrière Maruel,
Vous aurez de l’argent à me donner,
Assez, arrière Frésat. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...