Quand lo mèstre ven del mercat… (2/5)

Collecté en 1997 Sur les Communes de Curan, Sévérac-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chansons de maris cocus sont relativement fréquentes, parfois même c'est avec le curé que l'épouse trompe son mari. Ici c'est avec un domestique.

La chanson est ponctuée de commandements servant à guider des bœufs (Maruèlh et Fresat, soit Brun et Frisé).

En Rouergue méridional la servante est appelée chambrièira ou chimporla.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

GABRIEL COSTES

né en 1932 à Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Batièr, tu te'n caldrà anar, (bis)
E pòde pas pus te gardar,
Pro, arrèr Maruèlh,
E pòde pas pus te gardar,
Pro, arrèr Fresat. »
Quand le maître vient du marché…
« Bouvier, il faudra t’en aller, (bis)
Je ne peux plus te garder,
Assez, arrière Maruel,
Je ne peux plus te garder,
Assez, arrière Frésat. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...