Quand lo mèstre ven del mercat… (1/5)

Collecté en 1997 Sur les Communes de Curan, Sévérac-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chansons de maris cocus sont relativement fréquentes, parfois même c'est avec le curé que l'épouse trompe son mari. Ici c'est avec un domestique.

La chanson est ponctuée de commandements servant à guider des bœufs (Maruèlh et Fresat, soit Brun et Frisé).

En Rouergue méridional la servante est appelée chambrièira ou chimporla.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL / Vidéo-club de Sévérac le Château

Gabriel COSTES

né en 1932 à Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo mèstre ven del mercat, (bis)
Tròba lo lièch tot esparsat,
Pro, arrèr Maruèlh,
Tròba lo lièch tot esparsat,
Pro, arrèr Fresat.

“Batièr, de qué auràs-tu fach ? (bis)
Ambe la mèstra auràs cochat,
Pro, arrèr Maruèlh,
Ambe la mèstra auràs cochat,
Pro, arrèr Fresat. »
Quand le maître vient du marché…
« Quand le maître vient du marché, (bis)
Il trouve le lit tout défait,
Assez, arrière Maruel,
Il trouve le lit tout défait,
Assez, arrière Frésat.

“Bouvier, qu’auras-tu fait ? (bis)
Tu auras couché avec la maîtresse,
Assez, arrière Maruel,
Tu auras couché avec la maîtresse,
Assez, arrière Frésat. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...