Catarina cerièira…

Collecté en 1997 Sur les Communes de Curan, Salles-Curan Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les formules énumératives ou randonnées étaient faites pour amuser l'assistance ou stimuler la mémoire des enfants.

Jean-Claude tient celle-ci de sa grand-mère, Mme Mazars de Pruns.

Son

JEAN-CLAUDE TERRAL

né en 1942 à Curan.

Transcription

Occitan
Français
« Catarina cerièira
Se'n va a la fièira.
Qual te garda l’ostal ?
– La pola ambe lo gal.
– End es lo gal ?
– Dessul brancal.
– End es lo brancal ?
– Lo fuòc l’a cremat.
– End es lo fuòc ?
– L’ai(g)a l’a escantit.
– End es l’ai(g)a ?
– Lo buòu maruèlh l’a beguda.
– End es lo buòu maruèlh ?
– Dins lo prat sarrat.
– End es lo prat sarrat ?
– La cabra l’a brotat.
– End es la cabra ?
– N’an fach un oire.
– End es l’oire ?
– Es plen de vin.
– End es lo vin ?
– La vièlha l’a begut.
– End es la vièlha ?
– Dejós lo ròc.
– End es lo ròc ?
– N’an fach un forn.
– End es lo forn ?
– Es plen de pan.
– End es lo pan ?
– La cat l’a manjat.
Cat, cat, cat,
Se te tròbe, te còpe lo cap ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...