Lo qu'esposa un luns...
Introduction
Ces formules permettaient aux enfants d'apprendre les jours de la semaine.
En Rouergue, on dit : diluns, dimars, dimècres, dijòus, dissabte et dimenge ou diminge, ou dans leur forme contractée : luns, mars, mècres, jòus, vendres et sabte.
On ne se mariait pas le vendredi, ce jour étant consacré à la pénitence et à la prière en mémoire de la mort du Christ.
Ethnotexte
Léona CROS
née Cayre en 1911 à Lespinassole.
Transcription
Occitan
Français
« Lo qu'esposa un luns,
Esposa un gus.
Lo qu'esposa un mars,
Esposa un fals.
Lo qu'esposa un mècres,
Esposa de brèces.
Lo qu'esposa un sabte,
Esposa un satge. »
Esposa un gus.
Lo qu'esposa un mars,
Esposa un fals.
Lo qu'esposa un mècres,
Esposa de brèces.
Lo qu'esposa un sabte,
Esposa un satge. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...