La passada del lop
Introduction
Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.
On disait que le loup n'attaquait pas l'homme mais qu'il valait mieux ne pas tomber.
Ethnotexte
Madeleine MAFFRE
née Fraysse en 1923 à Saint-Martial de Tauriac de Naucelle.
Transcription
Occitan
Français
« I aviá un vesin del pepè qu'anava trabalhar pels ostals.
Un còp, partiguèt lo matin de bona ora, a quatre oras del matin, l'ivèrn, dins la nèu, a pè. Arribèt a l'ostal mès èran pas encara levats, calguèt qu'esperèsse un bocin. Alara anèt a la fenial per se jaire un bocin sul fen.
Quand sortiguèt, que lo jorn arribava, s'avisèt que lo lop l'aviá segut jusca-z-a la pòrta de la fenial. Vegèt la passada del lop…
Pareis que lo lop atacava pas se lo monde tombava pas. »
Un còp, partiguèt lo matin de bona ora, a quatre oras del matin, l'ivèrn, dins la nèu, a pè. Arribèt a l'ostal mès èran pas encara levats, calguèt qu'esperèsse un bocin. Alara anèt a la fenial per se jaire un bocin sul fen.
Quand sortiguèt, que lo jorn arribava, s'avisèt que lo lop l'aviá segut jusca-z-a la pòrta de la fenial. Vegèt la passada del lop…
Pareis que lo lop atacava pas se lo monde tombava pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...