La bugada

Collecté en 1994 par IOA Sur la Commune de Crespin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En attendant la grande lessive (bugada) qui avait lieu en général deux fois par an, on rangeait les draps sales (lençòls) sur une longue barre placée au grenier (trast).

Les cendres, conservées dans le cendrièr ou cendreta servaient à obtenir lo lessiu pour laver le linge. La lessive était ensuite rincée au lavoir (lavador), à la mare (pesquièr) ou au ruisseau (riu). On utilisait un battoir appelé batadoira. On étendait les draps (lençòls), après les avoir essorés par torsion (tòrcer), sur l'herbe ou sur une haie.

Ethnotexte

Michèle DELBRUEL

née en 1931 à Belmont de Crespin.

Transcription

Occitan
Français
« Del temps de la memè, fasián bolhir de cendres dins d'aiga. Quand aquò aviá bolhit, o colavan. Lo prumièr jorn, caliá començar de sabonar la bugada, lo segond jorn, la fasián bolhir e lo darrièr jorn, l'anavan lavar al riu o al pesquièr. Lo pesquièr èra amb de pèiras per lavar.
Fasián pas sovent la bugada. L'ivèrn, metián de pèrgas entremièg las fustas, al trast, e pindolavan los lençòls. Disián que fasián la bugada dos còps per an.
Ieu, me rapèli quand anàvem lavar al riu ambe lo carri e los buòus. Preniam los buòus, las vacas per gardar, desjongiam los buòus e preniam un fais de milharga per los tornar jónger, pardí. Lavàvem la bugada e tornàvem partir ambe tot aquò, las vacas, los buòus, lo carri…
Aquò èra un plaser d'anar far la bugada ! Quand nos i envoiavan, a l'espiçariá, crompàvem una boeta de fromatge de La vache qui rit, aquí ne manjàvem pas sovent… Fasiam quatre oras. Partissiam de suita après dinnar e tornàvem pas que lo ser.
Ne caliá lavar de lençòls ! Aviam la batadoira, aquelas telas èran regdas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...