Bonjorn Mossur lo rictor…
Introduction
Cette formule proche de la parodie du sacré met en scène des lieux et emploi un vocabulaire originaire du Tarn (rictor au lieu de curat).
Les paroisses citées sont Pont de Cirou, Saint-Pierre et Trévien près de Mirandol-Bourgnounac et Saint-Benoît de Carmaux près de Carmaux. (CORDAE)
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Léona CROS
née Cayre en 1911 à Lespinassole de Crespin, décédée en 2006.
Transcription
Occitan
Français
« “Bonjorn Mossur lo rictor del Pont !
– Avètz de cadièiras per nos far sièire, Mossur lo rictor de Sent-Pèire ?
– Vos tendretz ben pro drech !, di(gu)èt lo de Sent-Beneset.
– Bien, bien !, di(gu)èt lo de Trevien.”
Ne sabi pas mai. »
– Avètz de cadièiras per nos far sièire, Mossur lo rictor de Sent-Pèire ?
– Vos tendretz ben pro drech !, di(gu)èt lo de Sent-Beneset.
– Bien, bien !, di(gu)èt lo de Trevien.”
Ne sabi pas mai. »
Bonjour Monsieur le curé…
« “Bonjour Monsieur le curé du Pont !
– Avez-vous des chaises pour que nous nous asseyions, Monsieur le curé de Saint-Pierre ?
– Vous vous tiendrez bien debout !, dit celui de Saint-Benoît.
– Bien, bien !, dit celui de Trévien.”
Je n’en sais pas plus. »
« “Bonjour Monsieur le curé du Pont !
– Avez-vous des chaises pour que nous nous asseyions, Monsieur le curé de Saint-Pierre ?
– Vous vous tiendrez bien debout !, dit celui de Saint-Benoît.
– Bien, bien !, dit celui de Trévien.”
Je n’en sais pas plus. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...