Ieu me'n vau al cèl…

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Creissels, St-André-de-Vézines Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Un mimologisme est la transcription d'une imitation d'êtres vivants (animaux…) ou de choses animées (moulins…).

Paul met ici des paroles sur le son émis par des tarares (ventaires, ventadors) sur l'aire à battre (aira, sòl) de La Renda (la rente) à Saint-André de Vézines.

Son

PAUL BRUDY

né en 1926 à Mont-Méjan de Saint-André de Vézines, décédé en 2019.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra lo ventaire d'Ernèst, quand ventavan per l’aira de La Renda.
E lo seras i èran mai d'un.
Alara lo d’Ernèst fasiá :
“Ieu me'n vau al Cièl,
Ieu me'n vau al Cièl,
Ieu me'n vau al Cièl !”
E lo de Michèl li respondiá :
“E ben encara li siás pas,
Encara li siás pas,
Encara li siás pas !”
Qu'aquò fa luènh… »
Moi je m'en vais au Ciel…
« C'était le tarare d'Ernest, quand ils éventaient dans l'aire de la Rente.
Et le soir ils y étaient nombreux.
Alors celui d'Ernest
faisait :
“Moi je m'en vais au Ciel,
Moi je m'en vais au Ciel,
Moi je m'en vais au Ciel !”
Et celui de Michel lui répondait :
“Eh bien encore tu n'y es pas,
Encore tu n'y es pas,
Encore tu n'y es pas !”
Que ça ramène loin… »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...