Epitre de la cabra

Collecté en 2003 Sur la Commune de Creissels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Les chants satiriques et les parodies du sacré sont calqués sur des matrices issues de la liturgie.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Claude SAUMADE

né en 1934 à Creissels.

Transcription

Occitan
Français
« La cabra sautèt a l’òrt,
Se copèt un gigòt.
Lo lop èra aval sus la muralha que l’agachava.
Lo lop li di(gu)èt :
“Venètz aicí que vos confessarai !”
La cabra li respondèt :
“Non que me manjariatz…”
Lo lop li di(gu)èt :
“Ieu mange pas de carn ni lo divendres, ni lo dissabte…” 

A l'epòca, se fasiá de processions, s'apelava las rogacions e se cantava en latin “Te rogamus audi nos” e los barrabans escarnissián aquò en disent : “Te reganhas amb un òs.” »
Epitre de la chèvre
« La chèvre sauta dans le jardin,
Elle se cassa un gigot.
Le loup était là-bas sur la muraille qui la regardait.
Le loup lui dit :
“Venez ici, je vous confesserai !”
La chèvre lui répondit :
“Non car vous me mangeriez...”
Le loup lui dit :
“Je ne mange pas de viande ni le vendredi, ni le samedi...”

À l'époque, il se faisait des processions, ça s'appelait les rogations et on chantait en latin “Te rogamus audi nos” et les chenapans transformaient ça en disant : “Tu ricanes avec un os.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...