Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main. Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
Son
Jeanne FRAUX
née Solignac en 1930 à Cransac.
Transcription
Occitan
Français
« Passère per una pradèla,
Ne rencontrère una porcèla,
Passère per un pradelon,
Ne rencontrère un porcelon.
Aquel lo vegèt,
Aquel l’atapèt,
Aquel lo sanguèt,
Aquel lo mangèt,
Aquel cridava : “Guilí, guilí, guilí,
Ne vòle un bocin ! Ne vòle un bocin !” »
Ne rencontrère una porcèla,
Passère per un pradelon,
Ne rencontrère un porcelon.
Aquel lo vegèt,
Aquel l’atapèt,
Aquel lo sanguèt,
Aquel lo mangèt,
Aquel cridava : “Guilí, guilí, guilí,
Ne vòle un bocin ! Ne vòle un bocin !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...