La cançon de las sègas (Aval sul pont de la Cadena...)
Introduction
Cette chanson est l'œuvre de l'abbé Justin Bessou (1845-1918) publiée dans D'al brèç a la tomba (Cant 8).
Le terme de sègas généralement utilisé pour les moissons l'est ici pour la fenaison.
Son
Jeanne FRAUX
née Solignac en 1930 à Cransac.
Transcription
Occitan
Français
« Aval sul pont de la Cadena,
En anent dalhar lo Prat Grand,
Passavan Ramond e Bertrand,
La traita voès de la serena,
D’al fons de l’ai(g)a lor cantèt,
Una cançon que los perdèt.
“Braves enfants, fièra junessa,
Que sètz las flors de mos valons,
Los prats son grands, los jorns son longs,
Auretz bèl temps dedins la prada,
De vos confir dins la susor,
Près de mon ai(g)a, assetatz-vos.”
Las fenejairas del vilatge,
Venon fenejar lo Prat Grand,
Sonèron Ramond e Bertrand,
Dins lo randal, dins lo boscatge,
Ramond, Bertrand, elàs, elàs,
D’al fons del gorg tornèron pas. »
En anent dalhar lo Prat Grand,
Passavan Ramond e Bertrand,
La traita voès de la serena,
D’al fons de l’ai(g)a lor cantèt,
Una cançon que los perdèt.
“Braves enfants, fièra junessa,
Que sètz las flors de mos valons,
Los prats son grands, los jorns son longs,
Auretz bèl temps dedins la prada,
De vos confir dins la susor,
Près de mon ai(g)a, assetatz-vos.”
Las fenejairas del vilatge,
Venon fenejar lo Prat Grand,
Sonèron Ramond e Bertrand,
Dins lo randal, dins lo boscatge,
Ramond, Bertrand, elàs, elàs,
D’al fons del gorg tornèron pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...