Cantatz cloquièrs !

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Coupiac, St-Sever-du-Moustier Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal Tindaire” (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Son

Agnès ROUQUETTE

née Cadars en 1938 à Coupiac.

Transcription

Occitan
Français
« Cantatz cloquièrs e trilhonatz campanas,
Fasètz tindar, per amont per aval,
Dins los pradèls, las combas e las planas,
Fasètz tindar la jòia de Nadal.

Repic :
Es donc veritable,
Qu’un Dius pietadós,
Nais dins un estable,
Pels paures pecadors,
Pels paures pecadors ?

Nuòch de Nadal, mila còps benesida,
Malgré l’ivèrn, cisampa e la nèu,
Seràs totjorn d’estelas enlusida,
Sus tu del Cièl s’es dobèrt lo ridèu.

Es mièjanuòch, cadun dins sa cabana,
Pierre e Janet dison, totes en som :
“Qu’es aquel cant que sòna dins la plana ?
Qu’es aquel cant, amont que li respond ?”

E dins la nuòch plena de jòia,
Los angelons disián als pastorèls :
“Aquò’s lo Sauvur que lo Cièl envòia !”
E los pastrons respondián als angèls.

Dels pastorèls, la fola s’atropela,
D’amont, d’aval, se crida de pus luènh :
“Venètz, anem veire aquela novèla,
D’aquel grand Rei nascut a Betleèm !”

Vièrja-Mamà que sent Josèp assista,
Cossí fasètz ambe vòstr’enfantonèl ?
Risètz ! Ploratz ! Tan jòia e tan trista,
Es tan polit mès es tan pichonèl !

Penons glaçats, manòtas agrepidas,
Membres sacrats d’un Diu, permetètz-nos,
De vos culhir floròtas espelidas,
De vos baisar manòtas e penons ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...