Pastres, pastretas…

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Cornus Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal Tindaire” (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Son

Georgette CHIBAUDEL

née Crouzet en 1927 à Lauroux de Lodève (34).

Transcription

Occitan
Français
« Pastres, pastretas,
Desrevelhatz-vos, pecaire,
Pastres, pastretas,
Desrevelhatz-vos.

Que vòstras maires,
An besonh de vos, pecaire,
Que vòstras maires,
An besonh de vos.

Los pastres venon,
Ambe sos anhèls, pecaire,
Los pastres venon,
Ambe sos anhèls.

A l’Enfant-Jèsus,
Li òfron lo pus bèl, pecaire,
A l’Enfant-Jèsus,
Li òfron lo pus bèl.

Los mages venon,
Ambe sos tresaurs, pecaire,
Los mages venon,
Ambe sos tresaurs.

Li òfron de mira,
D’encens amai d’aur, pecaire,
Li òfron de mira,
D’encens amai d’aur.

Ieu que siái paure,
Que n’ai pas lo sòu, pecaire,
Ieu que siái paure,
Que n’ai pas lo sòu.

Li òfre mon ama,
Ambe tot mon còr, pecaire,
Li òfre mon ama,
Ambe tot mon còr. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...