Mon Dius preservatz-nos…

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Condom-d'Aubrac, St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.

Ethnotexte

Marguerite CENRAUD

née Plagnard en 1921 à Condom.

Transcription

Occitan
Français
« Aviam una vesina que disiá la pregària en patoès.
E totjorn finissiá per :
“Mon Dius preservatz-nos los sens e la vista !”
E ben lo Bon Dius lo li permetèt que venguèt vièlha, mai jusc’al darnièr jorn legissiá ambe sos uèlhs. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...