Lo fièirejaire assassinat
Introduction
Dans les foires, les transactions se faisant en argent liquide, des bandits de grands chemins détroussaient parfois les fièirejaires.
Ethnotexte
Jean-Fernand ROUGET
né en 1925 à Decazeville.
Transcription
Occitan
Français
« Ma mamà me contava aquò.
Aquò s’èra passat al Pas dels Cròses. I aviá un òme que veniá de la fièira e de brigands l’esperavan. Li tustèron dessús e tustèron talament que l’assuquèron, lo tuèron.
Sabián pas de qué èra devengut aquel òme. Quand mème, lo cerquèron. A fòrça de cercar, vegèron que i aviá un endrech que i aviá de tèrra que èra estada bolegada. L’avián entarrat al pè d’un garric que i aviá al Pas dels Cròses. »
Aquò s’èra passat al Pas dels Cròses. I aviá un òme que veniá de la fièira e de brigands l’esperavan. Li tustèron dessús e tustèron talament que l’assuquèron, lo tuèron.
Sabián pas de qué èra devengut aquel òme. Quand mème, lo cerquèron. A fòrça de cercar, vegèron que i aviá un endrech que i aviá de tèrra que èra estada bolegada. L’avián entarrat al pè d’un garric que i aviá al Pas dels Cròses. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...