Lo caravalin
Introduction
Lorsqu’un veuf (viuse) ou une veuve (viusa) se remariait, la jeunesse organisait de bruyants charivaris (caravalins, carvalins, carivaris…) qui sont encore dans les mémoires.
Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« Quand n’i aviá que se tornavan maridar, fasián de bruch ambe de padenas, de pairòlas, de dalhes…
Mès aquò durava uèch jorns, dètz jorns.
Tant que avián pas pagat per biure. »
Mès aquò durava uèch jorns, dètz jorns.
Tant que avián pas pagat per biure. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...