Las pomas e la citra
Introduction
Rares étaient les secteurs où le climat ne permettait pas une petite production fruitière familiale.
Il y avait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais aussi de véritables pomarèdas.
Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre… Les plus connues étaient la ri(g)alhe d’Antraigas, la fustièira, la caramila, la mauveta… La plus répandue sur la Montagne était la fustièira.
Comme il fallait acheter le vin, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.
Ethnotexte
CAVALIER MARTHE ET FOURNIER EMILENNE (MARIE-LOUISE)
née Rodier en 1926 au Pouget-Viel de Saint-Chély d'Aubrac ; née Rodier en 1925 à Salgues de Condom d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
Tornèrem e encara la barrica èra pas plena.
Se(g)urament que aquò deviá pas èstre de pomas de citra ! »
Pas de traduction pour le moment.