Las pomas e la citra
Introduction
Rares étaient les secteurs où le climat ne permettait pas une petite production fruitière familiale.
Il y avait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais aussi de véritables pomarèdas.
Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre… Les plus connues étaient la ri(g)alhe d’Antraigas, la fustièira, la caramila, la mauveta… La plus répandue sur la Montagne était la fustièira.
Comme il fallait acheter le vin, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.
Ethnotexte
Geneviève CARRIÉ
née Vidal en 1934 à Curières.
Transcription
Occitan
Français
« N’i aviá que fasián de citra ambe las pomas. I a totjorn avut de pomas aicí, un pauc, pas de las bonas mès bon… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...