La pega per una estaringla

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Condom-d'Aubrac, St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu'en dernier recours.

Pour retirer une écharde (estaringla) ou pour faire mûrir (amadurar) un abcès, on faisait un pansement (emplastre) avec de la poix (pega).

Ethnotexte

CAVALIER MARTHE ET FOURNIER EMILENNE (MARIE-LOUISE)

née Rodier en 1926 au Pouget-Viel de Saint-Chély d'Aubrac ; née Rodier en 1925 à Salgues de Condom d'Aubrac.

Transcription

Occitan
Français
« Quand avián una estaringla, un abcès, fasián un cataplasme ambe de pega. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...