La moralhada

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Condom-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cette bourrée est parfois appelée "La carmalhada”.

Ethnotexte

Emilienne (Marie-Louise) FOURNIER

née Rodier en 1925 à Salgues.

Transcription

Occitan
Français
« Vai, vai, vai moralhada,
Vai, vai, vai al riu te lavar,
Quand tornaràs moralhada,
Quand tornaràs dançaràs. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...