La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Marie et Lucie PÉGORIER
nées en 1908 et 1912 à Salgues.
Transcription
Occitan
Français
« Una lebreta es passada,
Per la montanha,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a escorgada,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E aquel d’aquí : “Pas res, pas res per ieu !” »
Per la montanha,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a escorgada,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E aquel d’aquí : “Pas res, pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...