L'ase de Cantamessa

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Condom-d'Aubrac, Espalion, St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les équidés servaient surtout pour les déplacements et pour la fenaison et la moisson.

Les races les plus courantes en Rouergue étaient l’auvernhassa, la bretona et l’ardenesa.

En pays pentus, on utilisait les ânes (ases) et les ânesses (saumas) pour le transport à bât (bast) et les mulets (muòls) pour le travail des coteaux (travèrs) ou le transport de la production vers les marchés.

Ethnotexte

Roger NIEL

né en 1919 à Saint-Chély.

Transcription

Occitan
Français
« Las surs de Bonaval èran anadas manlevar l’ase de Cantamessa. Arribèron a Cantamessa e demandèron l’ase al pèra Mirabèl. Lo pèra Mirabèl :
“Òc-ben, òc-ben, lo vos prestarai ambe plaser ! Mès sonca que, vos cal far atencion que, de còps, s’arrèsta… Vos vau far veire cossí cal far…”
Lo pèra Mirabèl pausa la man sus la cropa de l’ase e li fa tornejar la coeta tres o quatre torns.
“Vos cal far atal e pièi, se vòl pas avançar li cal dire : I… Puta d’ase !”
Las surs di(gu)èron :
“Li far far de torns ambe la coeta, aquò pòt anar mès, puta d’ase, o podèm pas dire… Mès benlèu que pas que en li tornejent la coeta, marcharà quand mème…”
Davalèron e, quand arribèron al Carais, l’ase se plantèt. Li tornejèron la coeta mès l’ase demarèt pas. La Superiora di(gu)èt a l’altra :
“Ieu dirai pu et tu diras ta d’ase.”
L’ase demarrèt. Quand arribèron a Bonaval, quand l’ase vegèt l’èga blanca de Leopòld que arribava de portar lo chòcòlat a-z-Espaliu, se tampèt.
Leopòld di(gu)èt :
“Avètz pas besonh de dire tot aquò ! Te vau atapar un planponh de moscas de per lo cuol de l’èga e te vau fotre aquò a l’ase !”
L’ase se cabra, un còp de cuol, e tornèt a Cantamessa. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...