Far pausar un issam
Introduction
Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).
Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques et on prononçait une formule : “Pausa bèla !”
Ethnotexte
Marie et Lucie PÉGORIER
nées en 1908 et 1912 à Salgues.
Transcription
Occitan
Français
« Naltres, n’aviam per naltres.
Per far pausar un issam, caliá tustar sus un pairòl per far de bruch. Aquò èra per que la reina posquèssa pas dirijar las altras abelhas. E cridàvem darrèr l’issam : “Pausa bèla, pausa bèla !” »
Per far pausar un issam, caliá tustar sus un pairòl per far de bruch. Aquò èra per que la reina posquèssa pas dirijar las altras abelhas. E cridàvem darrèr l’issam : “Pausa bèla, pausa bèla !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...