Introduction
Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.
Ethnotexte
Raymond et Sylvain MERCUI
nés en 1929 et 1928 à Aunac de Condom d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
« Quand podiam pas parlar disián :
“As cridat al lop ?”
Los pastres avián pas qu’un baston e cridavan. Avián talament paur que, quand arribavan aicí ambe las fedas, podián pas pus parlar.
Disián que lo lop seguiá mès caliá pas tombar. E totjorn vesián d’uèlhs que seguián. »
“As cridat al lop ?”
Los pastres avián pas qu’un baston e cridavan. Avián talament paur que, quand arribavan aicí ambe las fedas, podián pas pus parlar.
Disián que lo lop seguiá mès caliá pas tombar. E totjorn vesián d’uèlhs que seguián. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...