Condom sembla un niu…

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Condom-d'Aubrac, Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.

Il s'agit ici de l'adaptation littérale de la "Cançon de Castèlnòu" (sur l'air du "Cosin de París") attribuée à Arthémon Durand-Picoral (1862-1937), instituteur originaire de Saint-Chély d'Aubrac qui vécut à Castelnau de Mandailles.

Cette chanson a aussi été adaptée pour Castelnau-Pégayrols.

Son

CARRIÉ GENEVIÈVE ET CENRAUD MARGUERITE

née Vidal en 1934 à Curières ; née Plagnard en 1921 à Condom.

Transcription

Occitan
Français
« Condom sembla un niuc,
Que se vei sul fulhatge,
Ni vila, ni vilatge,
Res n'es tan bèl per ieu,
Coma mon polit niuc.

Al supèrbe orizon,
De trucs amai de planas,
Del Cròs a La Bastida,
Dels Enguilhems, amont,
Al supèrbe orizon.

Al plasent mes de mai,
De verdura s’abilha,
Pièi de flors s’escarbilha,
Pus polit que jamai,
Al plasent mes de mai.

Ara al solelh ardent,
Lo fen marma las pradas,
Las còstas son dauradas,
Lo blat serà abondent,
Ara al solelh ardent.

Aquò’s lo temps que cal,
Per nòstra magi fèsta,
La fogassa s’aprèsta,
E farem un grand bal,
Aquò’s lo temps que cal.

Capdet de Franceson,
Fa dançar Margarida,
Cossí l’a plan causida,
Es un urós garçon,
Capdet de Franceson.

L’auton es arribat,
Cal cubrir l’estivada,
Batièr, pren ta gulhada,
A ! Rossèl, A ! Fresòt,
L’auton es arribat.

Pièi l’ivèrn lo bon temps,
Los convits, las velhadas,
Vin blanc e grasilhadas,
Duran jusc’al printemps,
Jamai lo melhor temps.
Condom mon país,
Siás mon bonur sus Tèrra,
E mon cur te prefèra,
Al supèrbe París,
Oui, viva mon país ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...