J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les Montanhòls devaient parfois subir de longues périodes d'enneigement.

Ethnotexte

Pierre FRAYSSE

né en 1935 à Comps-La Grandville.

Transcription

Occitan
Français
« Quand i aviá de nèu, lo monde marchavan a chaval. Èran bons cavalièrs aicí. Lo monde fasián lors provisions a la fièira del 23 de setembre a Laguiòla e, s’èran pas malautes, tornavan sortir dins la prima.
De còps que i a, quand fasiá bèl temps, sortián mès aquò èra pro dangeirós que, se jamai les ecirs se levavan, podián demorar dins lo país.
N’i a que i son demorats… Al masuc d’al Trap, sus la comuna de Curièiras, i aviá un òme que sonava la campana quand fasiá missant temps, qu’ecirava. Un jorn, fasiá brave temps, decidèt de venir a Laguiòla. Parti(gu)èt ambe des skis,venguèt, tornèt partir mès, a la sortida del bòsc, les ecirs lo t’atapèron e lo tipe se perdèt. Lo trobèron la prima, mòrt, a dos cents mèstres de l’ostau. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...