Tot en fasent l'amor…

Collecté en 2003 par IOA Sur la Commune de Comprégnac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chansons énumératives étaient faites pour amuser l'assistance ou stimuler la mémoire des enfants.

Très répandue en Occitanie, celle-ci a été publiée sous plusieurs versions par Montel et Lambert en 1880.

“Faire l'amour" a ici le sens de "faire la cour".

Son

Renée GRÉGOIRE

née Desplas en 1933 à Comprégnac.

Transcription

Occitan
Français
« Tot en fasent l’amor,
Perdèri mon capèl.
Mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl…

Tot en fasent l’amor,
Perdèri mon gilet.
Mon gilet de satinet, mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl…

Tot en fasent l’amor,
Perdèri ma cravata.
Ma cravata de crica de craca, mon gilet de satinet, mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl…

Tot en fasent l’amor,
Perdèri ma camisa.
Ma camisa de tela grisa, ma cravata de crica de craca, mon gilet de satinet, mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl…

Tot en fasent l’amor,
Perdèri mon pantalon.
Mon pantalon de pèl de lion, ma camisa de tela grisa, ma cravata de crica de craca, mon gilet de satinet, mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl…

Tot en fasent l’amor,
Perdèri mas caucetas.
Mas caucetas de pèl de lauseta, mon pantalon de pèl de lion, ma camisa de tela grisa, ma cravata de crica de craca, mon gilet de satinet, mon capèl de pèl de vedèl. A ! mon polit capèl… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...