A Tolosa cal anar (Lo molin de vent)

Collecté en 2003 par IOA Sur la Commune de Comprégnac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On appelle molinièiras les chansons mettant en scène les meuniers. Ces chansons sur les moulins, les meuniers (molinièrs) et les meunières (molinièiras) ont toujours un contenu équivoque.

Celle-ci, appelée aussi "Cançon del rodet" et attestée dans la plupart des pays rouergats, est interprétée dans la région de Rignac accompagnée de gestes imitant le mouvement des meules (mòlas) en faisant tourner une assiette sur la pointe d'un laguiole, à l'aide d'un torchon. Vers Naucelle, on la chante en tapant le fond d'un verre sur la table en un mouvement circulaire.

Son

Renée GRÉGOIRE

née Desplas en 1933 à Comprégnac.

Transcription

Occitan
Français
« En mangent la pola grassa,
Ne fasiam quauquas tassadas,
D’aquel temps lo vent vendrà,
E lo rodet virarà.

Me petaça, me fricassa,
Met lo blat dins la palhassa,
Me fa virar lo rodet,
Aicís avèm un bon vailet. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...