Lo lop e la micha de pan
Introduction
Ce récit est à rapprocher des histoires relatives à des musiciens (musicaires) suivis par des loups auxquels ils distribuent des morceaux de fouace pour les tenir à distance et qui s’enfuient finalement au son fortuit de leur instrument de musique.
Ethnotexte
Angèle CAYRON
née Grès en 1927 à Compolibat.
Transcription
Occitan
Français
« La miá memè èra maridada al Pic e èra nascuda a Negrefòit d’a Riupeirós. Una nuèch que tornava chas ela, portava una micha de pan e, al riu amont, vegèt un lop. Li balhèt un bocin de pan tot lo camin, jusc’al pont d’a Ròcanoval. Aquí lo lop la laissèt partir tota sola. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...