Tant que farem aital…

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Extrait du Cahier de chants n° 2 d'Honoré Fagegaltier.

Figure emblématique de l’occitanisme rouergat des années 1980, Honoré Fagegaltier, lo pepè de Gipolon, représentait, avec sa belle stature, ses grandes moustaches et son occitan superbe, le Rouergue fier des ses racines rurales et occitanes. Il fut pour ses cadets, militants du Centre culturel occitan du Rouergue (CCOR), l’exemple même de la fidélité, de l’amitié, de la modestie et de l’éternelle jeunesse. 

Son répertoire comprend de vieilles chansons françaises, des compositions occitanes du Grelh roergàs ou des chants traditionnels diffusés par la J.A.C. et ses Coupes de la Joie. Mais il comprend aussi des chants de tradition orale dans des versions parfois assez originales, comme La bèla Marion, En gardent mos motons, La vielhòta... 

Au répertoire chanté, Honoré ajoutait un répertoire d’histoires pour rire très étendu. Sa façon de raconter était remarquable aussi bien par la qualité de la langue que par la richesse des détails ethnographiques.

Ethnotexte

Honoré FAGEGALTIER

né en 1910 à Colombiès, décédé en 1996.

Transcription

Occitan
Français
« A la campanha, sèm de bons enfants, pecaire, (bis)
A la campanha, sèm de bons enfants,
Nautres nos enanèm
Per las montanhas
E nos divertissèm tant que podèm.

Repic :
E tant que farem aital, Marinon,
Cromparem pas de bòria,
E tant que farem aital, Marinon,
Cromparem pas d’ostal.

De napa blanca, ne demandèm pas, pecaire, (bis)
De napa blanca, ne demandèm pas,
Prenèm nostre repais
Sus una planca, (bis)
Assetats sus un banc coma podèm.

La carn de vila nos fatiga pas, pecaire, (bis)
Nautres n’avèm pas
Ni crotz, ni pila
Per aquela gusariá
De bochariá.

La sauvatgina fa nòstre regal, pecaire, (bis)
Mangèm de penligals,
De becassinas,
E qualquas lebrautets
Cortets, grossets.

Al luòc de biure n’avèm de tonèls, pecaire, (bis)
E res de pus bèl
Que de nos veire
Cadun a sa set
Biure al galet.

Aquí sans glòria, sans glòria, ni fracàs, pecaire, (bis)
De nòstres efòrts
Perdèm memòria
E passèm nòstre temps
En plan buguent.

Aital ne vivon los paures campanhards, pecaire, (bis)
Dison que los vièlhards
De nos se rison
Mès nautres no’n fotèm
Tant que podèm. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...