Sòm-sòm…

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

"Sòm-sòm" est la berceuse la plus connue en Rouergue.

Ethnotexte

Odette SOLANGE

née Laux en 1919 à Colombiès.

Transcription

Occitan
Français
« Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni donc.
Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni d’endacòm.

Lo sòm-sòm vòl pas venir, pecaire,
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
L'enfanton se'n vòl pas dormir.

Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni donc.
Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni d’endacòm.

A(g)acha-lo qu’espèra aquí, pecaire,
A(g)acha-lo qu’espèra aquí,
Lo nenin se'n voliá dormir.

Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni donc.
Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni d’endacòm.

Lo sòm-sòm vòl pas venir, pecaire,
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Angelons, fasètz-lo dormir.

Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni donc.
Som-som, vèni, vèni, vèni,
Som-som, vèni, vèni d’endacòm.

Lo nenin s'es endormit, pecaire,
Lo nenin s’es endormit,
Ai mon Dius qu’es amarmit. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...