Per una meningita

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Colombiès, Rodez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité. 

Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu’en dernier recours.

On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica, millepertuis… 

On faisait aussi souvent appel à des guérisseurs.

Pour soigner une congestion (mal de costat) ou en cas de méningite (mal cuc), il existait un remède barbare consistant à ouvrir un chat ou un pigeon vivant pour le poser sur le corps du malade.

Ethnotexte

Elie et Odette SOLANGE

né en 1921 à Rodez, décédé en 2000 ; née Laux en 1919 à Colombiès.

Transcription

Occitan
Français

« Per una meningita, i te fotèron un estron de pòrc dessús. Un autre còp, dubri(gu)èron un cat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...