Los parelhs de buòus

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Colombiès, Rignac, St-Cyprien-sur-Dourdou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les veaux de pure race d’Aubrac qui redescendaient de l’estive âgés de sept à neuf mois étaient des borruts. Entre un et deux ans, on les appelait borrets ou borretas, à deux ans doblons ou doblonas et enfin, à trois ans, les treçons châtrés (sanats, asegats) étaient destinés au dressage pour le travail. 

Dresser se dit dondar ou adondar et joindre jónger. Le taureau est le brau, le bœuf le buòu (une paire de bœufs : un parelh de buòus).

Quand on n’avait pas les moyens d’avoir un parelh de buòus, on utilisait des vaches (vacas).

Chaque bête avait un nom occitan. Il était choisi en fonction du caractère de la bête (Brava, Doça…), de sa morphologie (Baissona, Redonda…) ou de sa couleur (Maruèlha, Fauveta…). Il pouvait aussi y avoir des lignées : grades de l’armée (Generala, Caporala…), noms de villes (Tolosa, Parisa)…

 On guidait les attelages à la voix, en occitan.

Ethnotexte

Albert FAGEGALTIER

né en 1922 à Brazac de Colombiès, décédé en 2010.

Transcription

Occitan
Français

« Aviam Pomèl e Fièron. I aviá atanben Lebron, Daurat, Daurat rossèl...

Aquò èra de buòus d’Aubrac. Los anavan cercar a Sent-Cebrian, sovent, de còps a Rinhac, a pè. Aquò èra de doblons, èran juste dòndes mès aviam pas besonh de los dondar. Quand avián sièis ans, los tornàvem vendre e tornàvem començar amb un parelh de joves. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...