Los dalhaires
Introduction
Cette chanson fut diffusée par la Jeunesse agricole catholique (JAC). On la trouve, au début du XXe siècle, dans les recueils de La Bourrée et dans le collectage de Cantaloube sur Saint-Chély.
Arthémon Durand-Picoral (1862-1937) l'a publiée en 1907 dans l'Armanach roergàs. Joseph Cantaloube en a également collecté une version à Port d'Agrès en 1902.
Les faucheurs la chantaient en travaillant, se répondant d'un pré à l'autre.
Ethnotexte
Paul (Germain) TAURIAC
né en 1901 à Gaujac de Colombiès, décédé en 1999.
Transcription
Occitan
Français
« Aval en ribièireta,
I a una prada a dalhar, (bis)I a una prada a dalhar,
Trolalèra, lalà,
I a una prada a dalhar, trolalà.
E tres junes dalhaires,
Que l’an presa a dalhar, (bis)
Que l’an presa a dalhar,
Trolalèra, lalà,
Que l’an presa a dalhar, trolalà.
Tres junas afenairas,
L’an presa a fenar, (bis)
L’an presa a fenar,
Trolalèra, lalà,
L’an presa a fenar, trolalà. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...