Lo flagèl

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En attendant les battages (l'escodre), les gerbes étaient entreposées dans de grands gerbiers (garbièiras, plonjons), près de l'aire à battre (sòl).

Les fermes disposaient en général d'une aire de battage pavée. Dans les villages, il y avait parfois un sòl commun. 

Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata, pèrga) d’origine celtique ou au fléau (flagèl) d’origine latine. 

Les lattes étaient souvent en houx (grifol).

On utilisait un drap de vannage appelé lençòl, lençòla ou borràs.

On frappait en cadence, face à face, et une personne retournait les épis jonchant le sol (airada, solada).

Ethnotexte

Lucie ALCOUFFE

née Rey en 1924 à Goulou-Haut de Colombiès.

Transcription

Occitan
Français

« Per escodre, arrengavan la solada, las espigas viradas coma caliá. Escodián al flagèl. Tustàvem ambe la paura mèra. E aprèssa, viravan la solada e tornàvem tustar. Pièissa, li(g)avan la palha e aviam un ventador, los atses sortissián e lo gran passava per dejós. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...